Wednesday, September 2, 2020

Durga Suktam

 

Durga Suktam

Durga Suktam - It is originally scattered in Rigveda and also in other vedic contexts.

Japa of Durga suktam is undertaken to ward off difficulties that beset the path of life.

It has 7 stanzas

In Rig Veda, lots of places we come across verses in praise of Lord Agni (Fire God). In Durga suktam, five stanzas or verses are on Lord Agni.

The remaining 2 stanzas are praising Mother Durga are from Taitreya Upanishad.

Durga Suktam is also a part of Mahanarayana Upanishad.

This Suktam, praises and describes the role of Lord Agni as a boatman who ferries us towards 'Mukti' or 'enlightenment'.

Why Lord Agni?

Agni is the one who connects us with the divine. This is the reason Agni is given importance during rituals and worships.

Agni symbolizes power of action.

Durga represents dynamism, which is power of purposeful action.

So even though these verses directly address Lord Agni, all are taken as addressed to Mother Durga as well.

 

S.No

Chant

Meaning

Veda Pushpanjali meaning

1

Jatavedase sunavama somamaratiyato nidahativedah

Sanah parsadatidurgani visva naveva sindhum duriya'tyagnih

Jatavedase - to Jatavedas

Somam - soma juice

Sunavaama - may we press out (for oblation)

VedaH - Knowledge (Lord Agni, the repository of knowledge)

AraatiyataH - Those who are unfriendly to us (Enemies)

Nidahaati - may burn, destroy

SaH - He

Naavaa - boar (by a)

Sindhum - sea

Iva - Like

NaH - us

Vishwaa - (Vishwaani) - all

Durgaani - difficulties

Athi -- beyond

Parshat - (Paalayatu) - may protect

Durataa - (duritaani) - wrongs

Api - also

Ati - (Having taken) - beyond

 

Jatavedas - physically interpreted as fire, stands for all-knowing divine knowledge

He is worshipped in vedic rituals

Jatavedas is worshipped in Soma sacrifices with the oblation of Soma Juice

 

Battabaskara points out that devotees petition to the Lord worshipped in somayaga for destroying his enemies (both outer and inner enemies), while he progresses towards his goal (both material and spiritual goal).

 

Further, sea of troubles which he expects to cross through the grace of Agni includes, every wrong, suffering and difficutlies incidental to a man's mundane life.

 

The word 'Veda' and 'Vedas' stands for one who knows everything (i.e) Jataveda, the divine fire.

 

The word 'Agnih' is analysed as 'Agram nayati Agranih' which means 'He who leads one to higher levels'.

Higher level - understanding the divine dwelling as the self of all creatures.

 

Meaning

We offer oblations of Soma to Jatavedas.

 

May the all-knowing (Jatavedas) destroy what is unfriendly to us.

 

May the divine fire protect us by taking us beyond all difficulties in a boat across the sea.

 

He also save us from wrong doings.

May we offer oblations of soma to Jata-Vedas. May the all knowing one, destroy, what is unfriendly to us. May He, the divine fire that leads all, protect us by taking us across all perils, even as a captain takes the boat across the sea. May He also save us from all evil.

2

Tam agnivarnam tapasa jvalantim vairocanim karmaphalesu justam

Durgam devigm saranamaham prapadye sutarasi tarase namah

This is not from Rig veda. This is one verse that describes Goddess Durga.

 

Agnivarnam - fiery in lusture

Tapasaa - through the power of ardency

Jvalanteem - radiating

Vairocaniim - belonging to Him who shines variously through manifestations

Karma phaleshu - in acts and their fruits

Jushataam - remaining as the productive power, sought

Taam - that

Durgaam devim - Goddess Durga

Aham - I

Sharanam Prapadye - take refuge in

Hey Tarase - (tarasvinii) - Effacious in taking across.

Su - well

Tarasi - (Tarayaasi) - thou takest (us) across

(Tubhyam - to you)

NamaH - salutation

 

Durga is the Deity who removes difficulties from the path of Her devotees.

According to Vedic tradition, particular sacrificial fire consecrated for the worship of Divine is called Durga.

By extension, this word (Durga) applies to the power of creative and evolutionary energy which is associated with fire in many vedic stanzas pertaining to Agni.

 

Durga literally means inaccessible.

Durga = DuHkhena ghantum Shakya

It is therefore difficult to separate Durga and Agni (fire) conceived as the Universal energy in this sukta.

 

Durga devi is the savior of man in his troubles of mundane life and bestower of the Highest Bliss.

 

Meaning

Sharanam maham prapadye durgam devim

Agnivarnam tapasa jvalanteem

Vairochaniim justaam karma phaleshu

Su tarasi (He) (Si) tarase namaH

I take refuge in Her, the Goddess Durga

Who is fiery in luster, radiant with ardency

Who is the power belonging to the Supreme who manifests Himself manifold.

Who is the power residing in actions and their fruits rendering them effacious

(or the power that is supplicated to the devotees for the fruition of their work.)

 

O Thou Goddess, skilled in saving, Thou takest us across difficulties (Both worldly difficulties and sailing across sea of experiences for attaining immortality) excellently well.

Our Salutations to Thee.

I take refuge in Her, the Goddess Durga, who is fiery in lustre and radiant with penance, who is the power belonging to the supreme who manifests herself manifoldly, who is the power residing in actions and their fruits rendering them effactious (or the power which is supplicated to by the devotees for the fruition of their work).  O You goddess skilled in saving, take us across difficulties more competently. Our salutations to thee.

3

Agne tvam paraya navyo asman thsvastibhitati durgani visva.

Pusca prthvi bahula na urvi bhava tokaya tanayaya samyoh

Agne - Agni (Lord Agni) Fire

NavyaH - worthy of praise

Swam - thou

Asmaan - us

SwasthiBhiH - through happy means

Vishvaa - (Vishvaani) - all

Durgaani - difficulties

Ati - (taking) beyond

Parayaa - (Paaraya) - take to the other shore

NaH - our

PooH - home town

Prtivii - land

(Bhavatu - be)

Urrvi - the plot of earth

Bahulaa - ample

Ca - and

(bhavatu - be)

Tokaaya - for children

Tanayaya - for (their) children

SanyooH - joiner of happiness

Bhava - (Bhava) - be

 

Agni is the same deity mentioned in the above

Tola and Tanaya - though singular; it has to be taken in generic plural.

Samyoh - combination of Sam + Yoh

Sam - joy reaching upto the highest bliss

Yoh - expressing sense of mixing or joining

 

Meaning

Agni NavyH (Navyoo)

Tvam SwastibhaH Asmaan Visvaa

Durgaani Parayo ati

(Bhavatu) NaH PooH Prthvi bahulaa ca urvaa bahulaa

Samyoo bhavaa tokaaya tanayaaya

 

O fire, thou art worthy of praise

With happy methods, take us beyond all difficulties.

May our home town and home land become extensive

And may the plot of earth (For growing crops) also be ample.

Further, be thou pleased to join our children and their children with joy.

Fire, You are worthy of praise. Take us beyond all difficulties through pleasant means. May our home town and home land become extensive and may the plot of earth (for growing crops) also be ample. Further be pleased to bestow our children and their children with joy.

4

Visvani no durgaha jatavedasindhum na nava duritati parsi.

Agne atrivan manasa grnano' smakam bodhyavita tanunam.

JatavedaH - O Jatavedas

Durgaha - destroyer of difficulties

(Tvam - thou)

Vishvani - entire

Durita (durithani) - evils, sins

Naavaa - by a boat

Sindhum - sea

Na - us

Atiparshi - take us beyond and protectest

Agne - O fire

Athrivan - similar to sage Atri

Manasa - mentally

grunaanaH - repeating

Asmaakam - our

Tanuunaam - of selves, of bodies

Avitaa - guard, protector

Bodhi - be conscious

 

This stanza is found in Rig veda 4,9 and also in Taittreya Brahmana II, 4.1.

 

Be a protector for us and recognize our devotion to Thee.

For we are hymning to Thee mentally as Sage Atri did during his performance of Caturatra sacrifice.

 

Sage Atri

He was a great sage and attained supreme illumination and freedom in life and so he was called 'Atri'.

Atri - means - one who is free from triple miseries.

Good will and compassion constitute the chief character trait of that sage. Therefore, people always observed sage Atri in the state of mind in which he was constantly remembering in his prayers peace and safety of all creatures.

 

3 miseries

1.      Adhyatmika - miseries inflicted by body and mind itself.

2.      Adhibhautika - miseries inflicted by other living things

3.      Adhidaivika - miseries inflicted by natural disturbances.

 

Meaning

O Jatavedas, Thou who art the destroyer of all sins and takest us beyond all troubles and protect us just as one is taken across the sea by a boat.

O fire, guard our bodies and be mindful (of its safety) like the Sage Atri who always repeats mentally (may everyone be safe and happy).

O Jatavedas! You, are the destroyer of all sins take us beyond all troubles and protect us just as one is taken across the sea by a boat. O fire, guard our bodies and be mindful (of its safety) like the sage Atri who always chants mentally ('May everyone be happy).

5

Prtana jitagm sahamanamugram agnigm huvema paramat sadhasthat.

Sa nah parsadati durgani visva ksamad devo atiduritatyagnih.

Paramaat sadhasthaat - From the highest place of assembly

Prutana jitam - Vanquisher of enemy's host.

Sahamaanam - charger (of enemies)

Ugram - Fierce

Agnim (agnigm) - Fire

Huvema (Aahavyam) - Invoke, meditate upon

SaH - That

Deva - God

AgniH - Fire

Vishvaa 0 (Vishvaani) - all

Durgaani - difficulties

Ati - beyond

Durita - (duritaani) - wrongs

NaH - us

Kahamat - Condoning the offences and construes it as an adjective qualifying Agni.

Parshat - may protect

 

Kshamat - decreasing or perishing phenomenal reality beyond which lies the imperishable supreme reality - meaning by Battabaskara.

 

Meaning

Paramaat sadhasthaat Agni huvema

(From the highest place of assembly invoke Agni)

Prtana jitagm sahamaana ugram

((Who is) Vanquisher of enemies host, charger and who is fierce)

SaH Agni DevaH parshat Ati

(that God Agni Deva, may protect us, (take us) beyond)

Durgaani kshamaat duritaa ati

(All difficulties, perishable, wrong doing beyond.)

 

We invoke from the highest place of assembly the fire-God who is the leader of all, who is the charger and vanquisher of the hosts of enemies, who is fierce.

May He, the fire God, take us across all the difficulties and wrongs and all that is perishable and protect us.

We invoke from the highest place of assembly the Fire god who is the leader of all, who is the charger and vanquisher of the hosts of enemies, and who is fierce. May He the Fire God take us across all our difficulties and evil and all that is perishable and protect us.

6

Pratnosi kamidyo adhvaresu sanacca hota navyascasatsi.

Svam cagne tanuvam piprayasvasmabhyam ca saubhagamayajasva.

Adhvareshu - in sacrifices

IdayaH - Lauded

Kam - heavenly bliss

Pratnoshi - (Pratanoshi) - thou enlargest

Sanaat - ancient

Ca - and

NavyaH - recent

Ca - and

Hota - sacrificer

(Bhutvaa - having become)

Adhvareshu - in the sacrificial places

Satsi - (sadasi) - thou abidest

Hey Agne - O Thou Divine fire

Swam - thine, own

Tanuvam - (tanum) - self, form

Ca - and

Piprayasva - be pleased to make happy

Asmabhyam - for us

Soubhagam - good fortune

Aayajasva - grant us from all sides

Ca - and

 

This stanza is found in Rig veda VIII.II.10 with variant 'Pratno hi'.

 

Battabaskara

Sanat - ancient

Navya - recent

Means ancient and recent sacrifices

 

Svam tanuvam - universe represented as the body of God and also Individual.

Second line consequently is an entreaty of the soul to God to grant those values which will elevate it to the divine state.

 

Sayana

Ritualistic

Sanat - giver of the result of actions

Navyah - worthy of promise

O fire, nourish your own body with the oblations offered by us.

 

Meaning

Pratnoshi advareshu idayaH kam

Thou enlrgest in sacrifices lauded heavenly bliss

Satsi advareshu sanaat ca

Thou abidest in sacrificial places ancient and

NavyaH hota (Bhutvaa)

Recent sacrificer (having become)

Hey Agne piprayasva swaam tanuvam

O thou divine fire, to be pleased (to be happy) thine own self or form.

Asmabhyam sowbhagam aayajasva

For us good fortune grant from all sides.

 

Thou, who are lauded in sacrifices increases our happiness.

Thou, abidest in the form of sacrifices, ancient and recent, in the places of sacrifice.

O fire, be thou pleased to make (us) happy (who are) thine own selves.

Further, grant us from all sides good fortune.

You who are adored in sacrifices increase our happiness. You abide in the form of sacrifices, ancient and recent, in the place of sacrifice. O Fire, be You please to make (us) happy (who are) You own selves. Further grant us good fortune from all quarters.

7

Gobhirjustamayujo nisiktam tavendra visnoranusancarema.

Nakasya prsthamabhi sanvasano vaisnavim loka iha madayantam.

 

 

 

Hey Indra - O Lord

AyujaH - not united (with sin and sorrow)

Vishnou - all pervading

Tava - thy

(Bhrutyaa - servants;

SantaH - being )

GobhH - with cattle

Jushtam - delightful

(AmrutadharaabhiH - with currents of immortal bliss)

Nishiktam - flooded

Sowbhagyam - good fortune

Anusancarema - may we follow

Nakasya - of heaven

Prushtham - top

Abhi - every where

samvasanaH - Dwelling

(DevaH - Gods)

Vaishnaveem - of Vishnu

(Bhaktim - loving adoration

Kurvaaanam - practicing

Maam - me)

Iha - here

Loke - in the world

Madayantaam - may delight (by granting my desire)

 

Meaning

O Lord, Thou art unconnected (with sin and sorrow) and thou pervadest (all sacrifices) and overflowing (With the current of immortal bliss) may we serve Thee without break.

May the Gods who dwell in the highest region of heaven delight me (practicing loving adoration) for Vishnu here on earth by granting my wish.

Lord, You are unconnected (with sin and sorrow) and You pervade (all sacrifices). (Desirous of good fortune) comprising in cattle and overflowing (with the current of immortal bliss) may we serve Thee without break. May the Gods who dwell in the highest region of heaven delight me - practicing loving adoration for Visnu, here on the earth by granting my wish.

8

Om Katyayanaya vidmahe kanyakumari dhimahi. Tanno durgih pracodayat.

Aum – Pranava Mantra

Katyayanya – She is Katyayanya because of Her being the offspring of Katyayana in one of Her incarnations.

Vidmahe – may we know

Kanya kumari – the one who is shining (like princess) among girls.

Dhimahi – may we meditate

Tanno – Tat + NaH : Tat – (Tatra) in that meditation; NaH – us.

Durgi – word Durga is changed to Durgi

Pracodayat – impel or keep us (Durga devi may impel us towards such meditation and keep us in it)

May we know Katyayani. For that, may we meditate upon Kanya kumari. May Devi Durga (Durgi) impel us towards it.

 

Sairam

Ganapathy Atharva Shirsham

Ganapathy Atharva Shirsham is from the Atharva Veda and also known as Ganapathi Upanishad. It is a minor Upanishad.  It is a very recent Upa...